เรียนไทยได้จีน : นิทานสุภาษิตจีน (310) 成语故事 (三一〇)

เรียนไทยได้จีน : นิทานสุภาษิตจีน (310) 成语故事 (三一〇)

นิทานสุภาษิตจีนที่ “เรียนไทยได้จีน” จะนำเสนอในฉบับนี้คือๆ 为虎作伥/為虎作倀 wèi hǔ zuò chānɡ (เว่ย หู่ จั้ว ชาง) โดย คำว่า 为/為 wèi (เว่ย) แปลว่า เพื่อ ให้กับ (ทำงานให้กับ) 虎 hǔ (หู่) แปลว่า เสือ 作 zuò (จั้ว) แปลว่าทำ ทำงาน 伥/倀 chānɡ (ชาง) แปลว่า หลงผิดอย่างไม่ลืมหูลืมตา เมื่อรวมกันแล้วหมายถึง การหลงผิดทำงานให้กับคนชั่วอย่างไม่ลืมหูลืมตา เสือในที่นี้จะหมายถึง คนชั่ว สิ่งชั่วร้าย ในความหมายปัจจุบันแปลได้ว่า การยอมเป็นตัวแทน หรือนอมินีให้กับบรรดาอาชญากร มาดูตัวอย่างจากนิทานสุภาษิตจีนนี้กัน

กาลครั้งหนึ่ง ในป่าแห่งหนึ่ง มีเสือหิวตัวหนึ่ง หลายวันมาแล้วที่มันหาอาหารกินไม่ได้เลย แม้ว่ามันจะพยายามล่าสัตว์ในป่านั้นสักเพียงใดก็ตาม แต่ด้วยความที่มันอายุมากแล้ว จึงทำให้มันเชื่องช้า ไม่อาจไล่ตามสัตว์อื่นได้ ต่อมามันก็เพียรพยายามใช้วิธีอำพรางซ่อนกาย เพื่อรอให้เหยื่อเข้าใกล้ตัวมัน แล้วมันค่อยลงมือล่า แต่วิธีการดังกล่าวก็ได้ผลแค่ครั้งสองครั้ง ก็ไม่อาจใช้ได้อีกต่อไป เพราะบรรดาสัตว์ในป่าทั้งหลาย จดจำกลิ่นตัวของเสือโคร่งตัวนี้ได้ ดังนั้น เพียงแค่ได้กลิ่นเพียงน้อยนิดที่ลอยมาตามกระแสลม บรรดาสัตว์น้อยใหญ่ก็จะพากันวิ่งหนีกระเจิง

เมื่อเป็นเช่นนี้ จึงทำให้มันหมดหนทางล่าสัตว์ป่าได้ มันหิวจนตาลาย แล้วจึงเดินหลงเข้าไปใกล้ชุมชนที่ผู้คนอาศัยอยู่ เย็นวันนั้นมันเห็นชายคนหนึ่งกำลังหามฟืนเดินทางกลับบ้าน มันจึงลองกระโจนเข้าไปตระครุบตัวชายนั้นไว้ ซึ่งมันก็แปลกใจยิ่งนักที่มันประสบความสำเร็จได้อย่างง่ายดาย หลังจากกินร่างชายผู้เคราะห์ร้ายแล้ว มันก็ติดใจในรสชาติเนื้อมนุษย์ และติดใจตรงที่ว่า มนุษย์นั้นล่าง่ายกว่าสัตว์ป่ายิ่งนัก ดังนั้น มันจึงตัดสินใจจะดำรงชีพด้วยการล่ามนุษย์กินเป็นอาหาร

Advertisement

ทันใดนั้น มันก็เห็นดวงวิญญาณของชายที่มันล่าล่องลอยออกไป มันจึงรีบกระโจนตระครุบเอาดวงวิญญาณนั้นไว้ วิญญาณชายเคราะห์ร้ายกลัวเสือมาก จึงร้องขอให้เสือปล่อยมันไป เสือโคร่งได้ที จึงยื่นเงื่อนไขให้กลับมาว่า ปล่อยก็ได้ แต่เจ้าต้องหาคนมาเป็นเหยื่อให้กับข้า เจ้าก็จะได้ไปผุดไปเกิดใหม่ ดวงวิญญาณตอบตกลง หลังจากนั้นในป่าบริเวณแห่งนี้ ก็เลยมักมีคนโดนเสือจับไปกินเป็นอาหารเป็นประจำ โดยมีเจ้าวิญญาณรุ่นแล้วรุ่นเล่าที่คอยช่วยเหลือหลอกล่อคนให้มาเป็นเหยื่อ เพื่อตัวเองจะได้หลุดพ้นไป

(ที่มาภาพ https://image.baidu.com/search/detail)

ข้อคิดจากประโยคสุภาษิตนี้

成语比喻:给坏人当帮凶。

成語比喻:給壞人當幫兇。

Chénɡyǔ bǐyù:Gěi huàirén dānɡ bānɡxiōnɡ.

เฉิงยหวี่ ปี่ยวี่:  เก่ย ฮว่ายเหริน ตาง ปางซฺยง

สุภาษิตเปรียบว่า  เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดกับคนชั่ว

ประโยคตัวอย่างที่ใช้สำนวนสุภาษิตนี้ เช่น

很多人是明知道网诈的行为是犯法的,但他们却依然为虎作伥,当被逮捕后,却假装流泪认错,真不该原谅。

很多人是明知道網詐的行為是犯法的,但他們卻依然為虎作倀,當被逮捕後,卻假裝流淚認錯,真不該原諒。

Hěnduō rén shì mínɡ zhīdào wǎnɡ zhà de xínɡwéi shì fànfǎ de, dàn tāmen què yīrán wèihǔzuòchānɡ, dānɡ bèi dàibǔ hòu, què jiǎzhuānɡ liúlèi rèncuò, zhēn bù ɡāi yuánliànɡ.

​​เหิ่นตัว เหริน ฉื้อ หมิง จือต้าว หว่างจ้า เตอะ สิงเหวย ฉื้อ ฟ่านฝ่า เตอะ, ต้าน ทาเมิน เชว่ อีหราน เว่ยหู่จั้วชาง, ตาง เป้ยต้ายปู่ โห้ว, เชว่ เจี่ยจวง หลิวเล่ย เริ่นชั่ว, เจิน ปู้ กาย เยหวียนเลี่ยง

หลายคนรู้ดีว่าการฉ้อโกงทางออนไลน์นั้นผิดกฎหมาย แต่ก็ยังช่วยคนชั่วก่ออาชญากรรม เมื่อถูกจับก็แสร้งทำเป็นร้องไห้และยอมรับความผิด มันไม่สมควรได้รับการอภัยจริงๆ

 

QR Code
เกาะติดทุกสถานการณ์จาก Line@matichon ได้ที่นี่
Line Image