หน้าแรก คอลัมนิสต์ สุจิตต์ วงษ์เ...

สุจิตต์ วงษ์เทศ : สวดอภิธรรมงานศพในไทย มาจากประเพณีเรียกขวัญในอุษาคเนย์ยุคดึกดำบรรพ์

26.10.16 | 09:35 น.
ตัวตุ๊ยกําลังออกท่าในสวดคฤหัสถ์ คณะนายเครือ นาฏประเสริฐ (การแสดงที่สังคีตศาลา กรมศิลปากร เมื่อวันที่ 4 พฤษภาคม พ.ศ. 2495)

“สวดอภิธรรมหลายคืนหลายวันในงานศพในไทย ไม่มีในอินเดียและลังกา”

บรรดานักปราชญ์ราชบัณฑิตพากันบอกตรงกันทั้งบรรดาที่เคยไปศึกษาในอินเดีย กับที่ไม่เคยไปอินเดีย แต่ค้นคว้าจากตำรับตำราต่างๆ

“ชาวฮินดูไม่เก็บศพไว้นาน เมื่อมีผู้วายชนม์ก็จะห่อหุ้มศพด้วยผ้าประดับด้วยดอกไม้ วางบนแคร่และนำไปประชุมเพลิงทันที” [ข้อเขียนเรื่อง พิธีเกี่ยวกับความตาย ในศาสนาพราหมณ์-ฮินดู โดย คมกฤช อุ่ยเต็กเค่ง ในมติชนสุดสัปดาห์ ฉบับประจำวันที่ 21-27 ตุลาคม 2559 หน้า 81]

ชวนให้สงสัยว่าสวดอภิธรรมศพในไทย น่าจะสืบเนื่องจากพิธีเรียกขวัญซึ่งมีหลายวันในงานศพพื้นเมืองของอุษาคเนย์เมื่อหลายพันปีมาแล้ว

สวดภาษาร่าย

Advertisement

สวดเก่าสุดของตระกูลไต-ไท น่าจะได้แก่พิธีเรียกขวัญของหมอขวัญ ด้วยคำคล้องจองสลับคำพูดในชีวิตประจำวันเมื่อหลายพันปีมาแล้ว

[สวด หมายถึง พูดจา, ว่ากล่าว, และอ่านเป็นทำนอง เช่น สวดคำหลวง, สวดมนต์, สวดอภิธรรม, สวดคฤหัสถ์ ฯลฯ]

ครั้นนานไปก็พัฒนาเป็นคำคล้องจองต่อเนื่องยืดยาว โดยไม่มีกำหนดตายตัว สมมุติเรียกกันสมัยหลังว่าภาษาร่าย คำคล้องจองนั้นเป็นฉันทลักษณ์เรียกร่าย

ลักษณะเฉพาะของสวดภาษาร่าย ได้แก่ ลูกคอ กับ เสียงโหยหวน

บริเวณที่พบหนาแน่นการสู่ขวัญด้วยภาษาร่ายที่มีลูกคอกับเสียงโหยหวน ได้แก่ (1.) ลุ่มน้ำสาละวิน ในพม่าภาคเหนือ และ (2.) ลุ่มน้ำโขง ของไทยกับลาว แล้วต่อเนื่องถึงภาคเหนือของเวียดนาม

 

หลังอินเดีย

ราวหลัง พ.ศ. 1000 รับศาสนาพราหมณ์กับพุทธจากอินเดีย ประเพณีสวดภาษาร่ายในคำสู่ขวัญก็ถูกปรับใช้สวดต่างๆ ในพุทธศาสนา เช่น

  1. สวดภาษาบาลี ด้วยทำนองสวดภาษาร่ายพื้นเมือง ได้แก่ สวดมนต์, สวดอภิธรรม ฯลฯ
  2. สวดภาษาบาลี แปลเป็นภาษาไทยทีละประโยค ด้วยทำนองสวดภาษาร่ายพื้นเมือง เช่น สวดมหาชาติคำหลวง, สวดกาพย์มหาชาติ ฯลฯ
  3. สวดภาษาไทยด้วยทำนองพื้นเมือง ที่แต่งจากคัมภีร์พุทธศาสนาด้วยฉันทลักษณ์ต่างๆ เช่น สวดด้าน (นครศรีธรรมราช), สวดโอ้เอ้วิหารราย, สวดคฤหัสถ์ ฯลฯ
อีกท่าทางหนึ่งของสวดคฤหัสถ์ คณะนายเครือ นาฏประเสริฐ (การแสดงที่สังคีตศาลา กรมศิลปากร เมื่อวันที่ 4 พฤษภาคม พ.ศ. 2495)
อีกท่าทางหนึ่งของสวดคฤหัสถ์ คณะนายเครือ นาฏประเสริฐ (การแสดงที่สังคีตศาลา กรมศิลปากร เมื่อวันที่ 4 พฤษภาคม พ.ศ. 2495)

ลูกคอและเสียงโหยหวนจากภาษาร่าย

เทศน์มหาชาติเรื่องเวสสันดร สมเด็จฯ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ ว่าได้แบบแผนจากลาวหรือมอญ เป็นทำนองต่างๆ ซึ่งมีลูกคอและเสียงโหยหวนเป็นลักษณะสำคัญ ทรงมีพระนิพนธ์ไว้ในคำนำหนังสือมหาพนคำเฉียง (แต่งก่อน พ.ศ. 2229 ปลายแผ่นดินสมเด็จพระนารายณ์ฯ ที่ได้จากเมืองเชียงใหม่)

“พระเทศน์เวสสันดรชาดกโดยทำนองต่างๆ เห็นจะมีขึ้นทางเมืองลาวก่อน แล้วจึงแพร่หลายลงมาข้างใต้

มอญจะได้ไปจากไทย ฤๅไทยฝ่ายเหนือจะได้มาจากมอญ ข้อนี้ยังสงสัยอยู่”

[หนังสือมหาพนคำเฉียง พิมพ์แจกงานศพ ขุนราชพิจิตร (จุ้ย กฤษณามระ) พ.ศ. 2462]

สวดอภิธรรมงานศพ ถ้ามาจากประเพณีเรียกขวัญจริงๆ ก็มาได้ทั้งจากมอญและลาว เพราะต่างมีความเชื่อเหมือนกันเรื่องขวัญ มีตัวอย่างสำคัญมาก คือ “งันเฮือนดี” ในอีสาน ซึ่งมีการละเล่นสนุกสนานงานศพในเฮือนดีนั้น

ปัญหาอยู่ที่การศึกษาไทยมีท่าทีเหยียดๆ ประเพณีพิธีกรรมดั้งเดิมของท้องถิ่นทั้งในไทยและในอุษาคเนย์