ภาษาพาแซ่บ…ปลอบ

คอลัมน์ ภาษาพาแซ่บ

โดย สวีทพี

 

ยัยเจ๊กาก ถามมาว่า วันๆ ฉันไม่มีอะไรเป็นทุกข์ (misery) เป็นกังวล (worry) หรือเดือดร้อน (trouble) อะไรเลยหรือไง ถึงอารมณ์ดีได้ทุกวัน?

Advertisement

โห นางคิดว่าฉันเป็นเทพหรือไง? ไม่รู้หรือไงว่า บางทีฉันก็ยิ้มปลอบใจตัวเองไปงั้นแหละ

ชีวิตคนเรา ก็ต้องมีสุข มีทุกข์ ปนๆ กันไป ไม่มีใครมีสุขสมบูรณ์ หรือทุกข์ตลอดเวลาหรอกน่า

พูดถึงคำว่า “ปลอบ” คำนี้ภาษาอังกฤษใช้กันอยู่หลากหลายมาก คำแรกที่นึกได้ก็คือ cheer up สำหรับใช้ปลุกปลอบใจให้คน เหงาๆ ซึมๆ เศร้าๆ อารมณ์ดีขึ้น

Advertisement

อย่าง ถ้าฉันจะขอให้เธอช่วยไปปลอบยัยเจ๊ของเราแทนให้หน่อย ก็บอกว่า Would you please cheer her up? หรือ Please give her a cheer. ก็ได้จ้ะ

คำว่า console กับ comfort ก็หมายถึงการปลอบเหมือนๆ กัน แต่ออกในแนว ปลอบประโลม หรือปลอบขวัญอะไรทำนองนั้น

ตัวอย่างเช่น He tries to console her but still she cries.

อีกคำที่พบเห็นกันบ่อยๆ ในข่าว โดยเฉพาะเมื่อเกิดโศกนาฏกรรมใหญ่ๆ ในระดับโลก แล้วผู้นำประเทศต่างๆ พากันแสดงความเสียใจไง คำนี้คือ condole แต่จะมีนัยไปเป็นเชิงแสดงความเสียใจ-เห็นอกเห็นใจอยู่ด้วย ถ้าใช้เป็นคำนาม ก็เป็น condolence ตัวอย่างเช่น We offer our sincere condolences to his widow. เราแสดงความเสียใจต่อภรรยาม่ายของเขา

แล้วจะปลอบว่ายังไง? นั่นน่ะซีนะ เรื่องนี้น้าเม็กกี้บอกว่า เป็นความสามารถเฉพาะตัว ลอกเลียนแบบกันยากส์

บางคนสรรหาอะไรมาจากไหนก็ไม่รู้ พร่ำปลอบได้เป็นวรรคเป็นเวร

บางคนพูดอยู่ประโยคเดียวเป็นวรรคเป็นเวรเหมือนกันว่า “Don”t wrry, everything gonna be alright.” ไม่ต้องกังวลนะ เดี๋ยวทุกอย่างจะดีไปเอง

น้าเม็กกี้ บอกว่าแกเป็นประเภทหลังนี้ คริคริ

เกิดมา ปลอบใครไม่เป็น แม้แต่ปลอบตัวเอง เพราะถือคติ “Don”t Worry, Be Happy.”

In every life we have some trouble

When you worry you make it double

Don”t worry, be happy

Don”t worry, be happy now.

ทุกชีวิตย่อมมีทุกข์อยู่บ้าง

กังวลไปก็ยิ่งทุกข์เพิ่มเป็นเท่าตัว

ดังนั้น ไม่ต้องกลัว สุขใจเข้าไว้ (ดีกว่า)

เพลงเขาว่าไว้น่ะเธอ ชื่อนี้เลย “Don”t Worry, Be Happy.” เพลงเก่าของ บ๊อบบี้ แมคเฟอร์ริน จังหวะสนุก ฟังแล้วอารมณ์ดี

หาฟังซะนะ

QR Code
เกาะติดทุกสถานการณ์จาก Line@matichon ได้ที่นี่
Line Image