นิทานสุภาษิตจีนที่ “เรียนไทยได้จีน” จะนำเสนอในฉบับนี้คือ 下马作威/下馬作威xià mǎ zuò wēi (เซี่ย หม่า จั้ว เวย์) ประกอบด้วยคำว่า
下马/下馬 xià mǎ (เซี่ย หม่า) แปลว่า ลงจากหลังม้า ในอดีตหมายถึงข้าราชการที่เพิ่งจะเข้ารับตำแหน่ง
作威 zuò wēi(จั้วเวย์) แปลว่า แสดงอำนาจ แสดงบารมี
下马作威/下馬作威 หมายถึง ข้าราชการใหม่ที่ต้องการแสดงอำนาจของตนเมื่อตอนเข้ารับตำแหน่งใหม่ ๆ ข้าราชการที่จงใจใช้ตำแหน่งและกฎหมายที่เข้มงวดลงโทษผู้ใต้บังคับบัญชา หรือใช้กฎหมายอันเข้มงวดต่อประชาชนเมื่อยามที่ตนเองเข้ารับตำแหน่งใหม่เพื่อสร้างอำนาจของตนเอง หรือการอวดอำนาจ มาดูตัวอย่างนิทานสุภาษิตคำนี้กัน
ในสมัยราชวงศ์ฮั่นตะวันตก 西汉/西漢 Xī Hàn (ซี ฮั่น) มีชายหนุ่มคนหนึ่งชื่อ ปานปั๋ว 班伯Bān Bó มาจากตระกูลที่ร่ำรวยและมีอำนาจ ตั้งแต่ยังเด็ก ปานปั๋วก็มีชื่อเสียงในด้านสติปัญญาและความสามารถอันหลากหลาย และด้วยภูมิหลังทางราชการของครอบครัวบวกกับความสามารถเฉพาะตัว เป็นเหตุทำให้ปานปั๋วเข้าเฝ้าพระจักรพรรดิในพระราชวังบ่อยครั้ง และนำเสนอความคิดเห็นที่เป็นประโยชน์ต่อการบริหารประเทศ ปานปั๋วค่อย ๆ มีชื่อเสียงโด่งดังขึ้นมา ผู้คนต่างมาพบปานปั๋วขอคำปรึกษา แม้แต่จักรพรรดิเองก็มักจะขอคำแนะนำจากปานปั๋ว ปานปั๋วจึงได้รับความโปรดปรานจากจักรพรรดิเป็นอย่างมาก
ในเวลานั้น ตระกูลใหญ่หลายตระกูลในดินแดนแห่งติ้งเซียง定襄Dìnɡxiānɡ เกิดความไม่พอใจราชสำนักฮั่น พวกเขาแสดงอาการกระด้างกระเดื่องและไม่เคารพต่อราชสำนัก พวกเขาเลี้ยงดูเหล่าโจรและอันธพาลไว้จำนวนมาก และอนุญาตโจรและเหล่าอันธพาลก่อเหตุโจมตีข้าราชการท้องถิ่นอยู่เนืองนิจ จนข้าราชการท้องถิ่นหวาดกลัวต่ออำนาจมืดนี้ชาวเมืองทั้งหลายจึงยิ่งหวาดกลัวต่ออำนาจเจ้าพ่อทั้งหลายไปด้วย ทำให้เมืองนี้ขาดความสงบสุข
เมื่อปานปั๋วทราบเรื่องนี้จึงขออาสาไปเป็นผู้ว่าการเมืองติ้งเซียงเอง ปานปั๋วได้รับการแต่งตั้งเป็นผู้ว่าการเมืองติ้งเซียงทันที เมื่อเหล่าตระกูลดังและอันธพาลท้องถิ่นได้ยินข่าวผู้ว่าการคนใหม่มาถึงแล้ว ทุกคนก็คิดว่าผู้ว่าหนุ่มคนใหม่ก็คงต้องการแสดงอำนาจตีฆ้องร้องป่าวประกาศอำนาจของตัวเองก่อน หรือใช้อำนาจเข้าปราบปรามอย่างรุนแรง หรืออย่างน้อยก็คงจะมีการลงโทษผู้ใดเพื่อเชือดไก่ให้ลิงดูเป็นแน่ ดังนั้นพวกเขาจึงซ่อนตัวเหล่าเหล่าโจร อันธพาลและอาชญากรทั้งหมดไว้ คอยเฝ้าดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น
แต่ทว่า หลังจากปานปั๋วมาถึงเมืองติ้งเซียงแล้ว กลับไม่มีการประกาศศักดาอะไรเลย ปานปั๋วเพียงแค่เชิญผู้นำท้องถิ่น ตระกูลคหบดี และเหล่าขุนนางเก่ามาร่วมงานเลี้ยง ในงานเลี้ยงนั้น ปานปั๋วกล่าวกับทุกคนว่า “พวกท่านทุกคนที่อยู่ที่นี่คือผู้อาวุโสของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าอายุยังน้อย ประสบการณ์อ่อนด้อย ข้าพเจ้าหวังว่าพวกท่านจะให้ความช่วยเหลือแก่ข้าพเจ้าในอนาคต ข้าพเจ้าไม่สามารถปกครองติ้งเซียงให้ดีได้ด้วยตัวคนเดียว และข้าพเจ้าก็ไม่ประสงค์จะอยู่ที่นี่นานเกินไป ติ้งเซียงเป็นฐานที่มั่นของพวกท่าน ดังนั้นข้าพเจ้ามาที่นี่เพียงเพื่อเป็นมิตรกับพวกท่านทุกคน” จากนั้นปานปั๋วก็ทักทายผู้ใหญ่เหล่านั้นตามธรรมเนียม และแสดงความเคารพแบบเด็กคารวะผู้ใหญ่
หลังจากวันนั้น ปานปั๋วก็ทำอยู่เพียงแค่ผูกมิตรกับผู้คนในเมือง โดยไม่ได้ใส่ใจกับกิจการบริหารเมืองติ้งเซียงมากนัก เมื่อเวลาผ่านไป ปานปั๋วรู้จักผู้คนมากมาย และจากการคบค้ากับผู้คนทุกระดับชั้นในเมืองนี้ ทำให้เขารู้ตำแหน่งหน้าที่ และที่อยู่ของผู้ที่กระทำผิดกฎหมายก่อนหน้านี้จนครบ เมื่อทุกอย่างพร้อมแล้ว ปานปั๋วจึงระดมเจ้าหน้าที่บุกกวาดล้างเมือง จับกุมโจร อันธพาล และอาชญากรเหล่านั้นได้ทั้งสิ้น เมืองติ้งเซียงก็กลับคืนสู่สภาวะปกติอย่างรวดเร็ว

ต่อมา ผู้คนได้สรุปเหตุการณ์นี้ออกมาเป็นสำนวน 下马作威/下馬作威xià mǎ zuò wēi ซึ่งหมายถึงข้าราชการที่จงใจใช้ตำแหน่งและกฎหมายที่เข้มงวดลงโทษผู้ใต้บังคับบัญชาเมื่อยามที่ตนเองเข้ารับตำแหน่งใหม่ เพื่อสร้างอำนาจของตนเอง เป็นการอธิบายถึงข้าราชการใหม่ที่ต้องการแสดงอำนาจของตนเมื่อตอนเข้ารับตำแหน่งใหม่ ๆ
ข้อคิดจากประโยคสุภาษิตนี้
成语比喻:先给对方一点厉害。
成語比喻:先給對方一點厲害。
Chénɡyǔ bǐyù:Xiān ɡěi duìfānɡ yīdiǎn lìhài.
เฉิงยหวี่ ปี่ยวี่: เซียน เก่ย์ ตุ้ยฟาง อีเตี่ยน ลี่ไห้
สุภาษิตเปรียบว่า แสดงให้อีกฝ่ายเห็นถึงความร้ายกาจของตัวเองก่อน
ประโยคตัวอย่างที่ใช้สำนวนสุภาษิตนี้ เช่น
新领导到任的时侯,为了在大家面前树立德高望重的形象,采用下马作威的方式,早就见怪不怪了。
新領導到任的時侯,爲了在大家面前樹立德高望重的形象,採用下馬作威的方式,早就見怪不怪了。
Xīn lǐnɡdǎo dào rèn de shíhóu, wèile zài dàjiā miànqián shùlì déɡāo wànɡzhònɡ de xínɡxiànɡ,cǎiyònɡ xiàmǎ zuò wēi de fānɡshì,zǎo jiù jiànɡuàibúɡuài le.
ซิน หลิงต่าว ต้าว เริ่น เตอะ ฉือโห้ว, เว่ย์เลอะ จ้าย ต้าเจีย เมี่ยนเฉียน ฉู้ลี่ เต๋อเกา ว่างโจ้ง เตอะ สิงเซี่ยง, ฉ่ายย่ง เซี่ยหม่าจั้ว เวย์ เตอะ ฟางฉื้อ, จ่าว จิ้ว เจี้ยนไกว้ปู๋ไกว้ เลอะ
เป็นเรื่องปกติที่ผู้นำคนใหม่จะแสดงอำนาจของตนเมื่อตอนเข้ารับตำแหน่ง เพื่อสร้างภาพลักษณ์ที่น่านับถือของตน

