น้องหนูเตรียมตัวเก็บสตางค์ตั้งแต่วันนี้นะครับ เพื่อไปงานวันที่ 18-29 ตุลาคม 2560 มหกรรมหนังสือแห่งชาติ ครั้งที่ 22 ที่เก่า ศูนย์การประชุมแห่งชาติสิริกิติ์ เวลาเดิม 10.00-20.00 น.
วันก่อน สำนักพิมพ์มติชนจัดเปิดตัวหนังสือ “ดาร์ตาญังกับสามทหารเสือ” (Les Trois Mousquetaires) ผลงานแปลของ รองศาสตราจารย์ ดร.วัลยา วิวัฒน์ศร อาจารย์ นักแปล และผู้เผยแพร่วรรณกรรมฝรั่งเศส ผู้ร่วมเสวนาประกอบด้วย นักเขียน-กล้า สมุทวณิช ศิลปิน-ยุรี เกนสาคู และนักแสดงที่ชื่นชอบการอ่าน ฝน – ศนันธฉัตร ธนพัฒน์พิศาล
นวนิยายเรื่องนี้เป็นวรรณกรรมอิงประวัติศาสตร์ของฝรั่งเศสที่ยิ่งใหญ่และสำคัญมาก ผู้เขียนคือ อเล็กซองด์ ดูมาส์ ตีพิมพ์ครั้งแรก ค.ศ.1844 (กว่า 100 ปีมาแล้ว) ทั้งนำไปสร้างละครเวที ภาพยนตร์แพร่หลายมากครั้ง
ความพิเศษของการตีพิมพ์พากย์ภาษาไทยครั้งนี้คือแปลจากฉบับเต็มสมบูรณ์ภาษาฝรั่งเศสโบราณ มีภาพประกอบเรื่องโดย Maurice Leloir ศิลปินช่วงศตวรรษที่ 19 เพื่อเพิ่มอรรถรสในการอ่าน

อ.วัลยาใช้เวลาแปลนานถึง 2 ปี เพื่อศึกษาข้อมูลประกอบการแปลอย่างละเอียด ใช้ภาษาที่เข้าใจง่าย เพื่อให้อ่านสนุก ทั้งเป็นฉบับที่สมบูรณ์ที่สุดเท่าที่มีการจัดพิมพ์เป็นภาษาไทย
การเสวนาครั้งนี้ อ.วัลยาบอกว่า ชอบวรรณกรรมเรื่องนี้มาก จึงนำมาแปลให้คนไทยได้อ่าน ระหว่างแปลมีอุปสรรคเกี่ยวกับเรื่องวัฒนธรรมและภาษาที่ใช้ เพราะบริบทยุคศตวรรษที่ 17 กับยุคนี้แตกต่างกันมาก เช่น เรื่องหมวกนักรบ รถม้า การแต่งกาย ส่วนนี้ต้องสืบค้นและถามเพื่อนผู้รู้หลายครั้ง มีการเทียบต้นฉบับกลับไปกลับมา เพื่อให้เกิดความเข้าใจอย่างถูกต้องและสวยงามที่สุด
ผู้แปลถือว่าเป็นวรรณกรรมที่น่าอ่านที่สุด
กล้า สมุทวณิช ว่าถึงเหตุผลที่ทุกคนควรอ่านวรรณกรรมเรื่องนี้ ข้อหนึ่ง คือเป็นนิยายอิงประวัติศาสตร์ ตัวละครและสถานที่ กับช่วงเวลาที่เกิดเหตุคล้ายคลึงกับความเป็นจริงมาก สามารถดึงผู้อ่านให้เข้าไปอยู่ในห้วงเวลานั้นได้
นอกจากนั้น ยังได้ความรู้ทั้งทางการเมือง การปกครอง ที่สอดแทรกภายในเรื่องโดยไม่รู้ตัว
ดาราสาวนักอ่าน “ฝน” ว่า ส่วนตัวชอบอ่านหนังสือ แต่หากเห็นหนังสือเล่มหนาก็ลังเลเหมือนกัน หนังสือเล่มนี้มีปกสดใส ทำให้กล้าหยิบมาอ่าน แม้เด็กๆ เองคงอยากอ่านเช่นเดียวกัน จึงอยากฝากให้ทุกคนลองสัมผัสผลงานที่มีทั้งเสน่ห์และความสนุกสนานกับหนังสือเล่มนี้สักครั้ง

ดาร์ตาญังกับสามทหารเสือ เมื่อครั้งเป็นภาพยนตร์เคยเข้ามาฉายในเมืองไทยหลายครั้ง ผู้ที่เคยชมภาพยนตร์เรื่องนี้ วันนี้คงอายุอานามไม่น้อย บางคนอาจลืมเนื้อเรื่องไปแล้ว แต่ชื่อ ดาร์ตาญังและสามทหารเสือยังคงเป็นที่รู้จักคุ้นเคยมาถึงวันนี้ เอ่ยชื่อ
ดาร์ตาญัง ต้องเอ่ยควบคู่กับสามทหารเสือ ทุกคนรู้ว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับการฟันดาบฝรั่ง หรือดาบปลายแหลม
น้องหนูควรหาหนังสือเล่มนี้มาอ่านแม้ราคาจะสูงสักหน่อย คือ 750 บาท แต่รับรองว่าคุ้มเกินคุ้ม ไม่ต้องว่าถึงรูปเล่มปกแข็งที่มีปกหุ้ม แต่ว่าถึงเรื่องราวที่ยาวถึง 819 หน้า มีบัญชีศัพท์และชื่อเฉพาะ ประวัติผู้เขียน และประวัติผู้แปลแนบท้าย จะได้รู้จักผู้เขียนและผู้แปลทำให้อ่านนิยายอิงประวัติศาสตร์เรื่องนี้สนุกขึ้น
คำนำของผู้เขียนขึ้นต้นว่า “ประมาณหนึ่งปีมาแล้ว ขณะศึกษาค้นคว้าที่หอสมุดหลวงเพื่อเขียนพระราชประวัติพระเจ้าหลุยส์ที่ 14 ข้าพเจ้าบังเอิญพบหนังสือชุดหนึ่งชื่อ – บันทึกความทรงจำของเมอร์สิเยอร์
ดาร์ตาญัง…หนังสือชุดนี้ก็เหมือนกับหนังสือร่วมสมัยส่วนใหญ่ ซึ่งผู้ประพันธ์ประสงค์จะพูดความจริงโดยไม่ต้องแวะเวียนไปพำนักระยะยาวบ้างสั้นบ้างที่คุกบาสตีย์ ข้าพเจ้าต้องมนต์ชื่อหนังสือจึงหอบกลับมาบ้านทั้งชุด…”
แล้วข้าพเจ้าก็อ่านอย่างหิวกระหาย…
น้องหนูไม่คิดอ่านหนังสือที่ผู้เขียนยังหิวกระหายบ้างหรือ


