แม้เทคโนโลยีจะก้าวหน้าอย่างรวดเร็วจนถึงกับทำให้ใครหลายคนตกงานกัน เหตุเพราะเหล่าบริษัทต่างก็เลือก AI ให้เข้ามามีบทบาทมากขึ้น แต่ก็มีอีกหนึ่งอาชีพที่ AI ยังไม่สามารถแทนที่ได้นั่นก็คือ “นักแปลภาษา”เพราะมนุษย์เข้าใจบริบทและการใช้คำต่างๆ ได้สละสลวยกว่า ตัวอย่างเช่น การสปอยภาพยนตร์ที่เห็นมากมายบนโซเชียลที่ถึงแม้ผู้รับฟังจะพอเข้าใจได้ แต่ก็ไม่สละสลวยหรือรื่นหูเท่าไหร่ ในบางประโยคคนฟังอาจต้องย้อนกลับไปฟังใหม่อีกหลายครั้ง โดยเฉพาะกับภาษาไทยที่แม้จะมี Google Translate มานานกว่าสิบๆ ปี แต่ก็ยังไม่สามารถแปลได้รื่นหูเหมือนกับการใช้นักแปลภาษา ด้วยเหตุนี้ Pawano เว็บไซต์รับแปลภาษาคุณภาพเยี่ยมที่ตรวจงานโดยใช้เจ้าของภาษาตัวเป็นๆ จึงนำเสนอ 3 เช็กลิสต์คุณภาพงานแปลของบริการรับแปลภาษาจาก Pawano ที่ทำให้งานออกมาสละสลวยมีคุณภาพกว่า AI แน่นอน ดังนี้
1) เช็กคุณภาพด้านความสอดคล้องกับบริบทและวัฒนธรรม
เพราะ Pawano เป็นเว็บรับแปลภาษาที่คร่ำเกี่ยวในวงการมานาน จึงมีขั้นตอนการตรวจสอบคุณภาพงานที่มีประสิทธิภาพ หนึ่งในนั้นคือคุณภาพด้านความความสอดคล้องกับบริบทและวัฒนธรรม ซึ่งเป็นจุดแข็งของนักแปลภาษามนุษย์ เพราะสามารถเข้าใจบริบท ความหมายแฝง และวัฒนธรรมของแต่ละภาษา เนื่องด้วยนักแปลภาษาไม่เพียงแค่แปลคำศัพท์จากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่งเท่านั้น แต่ยังสามารถตีความหมายที่อยู่ลึกกว่านั้นได้ต่างจาก AI ที่ส่วนใหญ่มักจะพลาดในเรื่องของการใช้คำที่เหมาะสมกับวัฒนธรรมของต้นฉบับภาษา หรือการแปลที่ต้องใช้ความรู้เฉพาะด้าน เช่น การแปลเอกสารทางกฎหมาย การแปลบทความวรรณกรรม หรือการแปลสื่อโฆษณาที่ต้องการเนื้อหาที่กระชับและเข้าถึงอารมณ์ได้ตรงจุด เป็นต้น
2) เช็กคุณภาพความเป็นธรรมชาติของภาษา

นักแปลภาษาจาก Pawano ต่างก็มีประสบการณ์แปลภาษามาหลากหลายรูปแบบ และมักผ่านงานแปลที่เป็นจุดด้อยของ AI มาแล้วทั้งนั้น อาทิ การแปลเอกสารทางธุรกิจ, เอกสารทางกฎหมาย, งานวิชาการ, สื่อโฆษณา/ประชาสัมพันธ์ หรือแม้แต่วรรณกรรม โดยงานเหล่านี้ต้องการความเข้าใจที่ลึกซึ้งและการปรับเปลี่ยนภาษาให้เหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมายเพื่อเพิ่มอรรถรสให้ผู้อ่าน ซึ่งนักแปลภาษามืออาชีพสามารถดึงอารมณ์ ความรู้สึก และความหมายที่ซ่อนอยู่ในเนื้อหาออกมาได้อย่างละเอียดลึกซึ้ง ทำให้ผลงานมีคุณภาพและตรงกับวัตถุประสงค์มากกว่า AI ที่ยังคงขาดความสามารถในการแต่งคำ อาจเพราะไม่ใช่มนุษย์ที่มีความรู้สึกนึกคิดจริงๆ นั่นเอง
3) เช็กคุณภาพความถูกต้องของความหมาย
ที่ Pawano มีนักแปลภาษาที่เป็นเจ้าของภาษาตัวเป็นๆ ทำให้ไม่ต้องกังวลเรื่องความถูกต้องของความหมายเพราะทุกงานแปลจะผ่านการตรวจสอบจากเจ้าของภาษาทุกชิ้น ซึ่งต่างจากการแปลที่อื่น หรือจาก AI ที่เสี่ยงต่อความผิดพลาดในเรื่องการใช้คำทำให้ความหมายไม่ถูกต้อง ยิ่งเป็น AI ถึงจะถูกป้อนคำสั่งให้ตรวจทานอีกครั้งกี่ครั้ง แต่ในเมื่อโปรแกรมถูกตั้งมาให้เข้าใจแบบนั้นจึงไม่สามารถแก้ไขได้ถูกต้องอยู่ดี โดยเฉพาะการแปลเอกสารราชการ สัญญา หรือเนื้อหาที่มีข้อกฎหมาย การใช้นักแปลมืออาชีพยังคงเป็นทางเลือกที่ปลอดภัยและเชื่อถือได้มากกว่า
สรุป
แม้ว่า AI จะเป็นเครื่องมือที่สะดวกรวดเร็ว แต่การเลือกนักแปลภาษามนุษย์ยังมีข้อได้เปรียบอย่างมากในการแปลเอกสารที่ต้องการความละเอียด ความถูกต้อง และการเข้าใจบริบทของภาษารวมไปถึงวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน ซึ่งนอกจากการจ้างแปลภาษาจาก Pawano ที่ใช้เจ้าของภาษาตรวจทานคุณภาพงานก่อนส่งมอบแล้ว ยังมีอีกหนึ่งทางเลือกคือการค้นหานักแปลภาษาด้วยตนเองจากตลาดแปลภาษาอย่าง Pasa24 ที่รวบรวมเหล่านักแปลมือฉมังซึ่งผ่านการทดสอบคุณภาพงานแปลมาแล้วทั้งนั้น โดยต่างก็ทำให้คุณได้งานแปลที่มีคุณภาพไร้กังวลกว่า AI แน่นอน

