bg-single

มองไทยใหม่ : ไอ VS อาย (๒)

04.11.2017

ย้อนอ่านตอนที่แล้ว คลิก

การที่สระไอในภาษาไทยปัจจุบันอาจจะแทนได้ทั้งเสียงสั้นและเสียงยาวทำให้เกิดปัญหาในด้านการสอนการอ่านคำไทยแบบแจกรูป คือ การระบุพยัญชนะต้น แล้วต่อด้วยเสียงสระนั้น อาจจะใช้ไม่ได้กับสระไอที่ออกเสียงยาว เช่น คำว่า ได้ จะสอนว่า “ด สระไอ ได ไม้โท ได้” หรือ “ด สระไอ ได ไม้โท ด้าย” ก็จะมีปัญหาทั้ง ๒ แบบ

ส่วนการสอนอ่านแบบเรียงรูปก็มิใช่ว่าจะแก้ปัญหาได้ จะสอนว่า “สระไอ ด ได ไม้โท ได้” หรือ “สระไอ ด ได ไม้โท ด้าย” ก็จะมีปัญหาเช่นกัน

บางทีเราอาจจะต้องเพิ่มเรื่องการพูดลงไปด้วย โดยถือว่าการพูดเป็นเรื่องของจังหวะ การเน้น ฯลฯ ซึ่งไม่ได้กำหนดรูปการเขียนไว้หมดทุกเสียง เพราะรูปการเขียนเป็นเพียงข้อตกลงร่วมกันว่าเสียงที่ออกต่างๆ กันนั้น หากหมายความอย่างเดียวกัน ให้กำหนดรูปเขียนดังที่ตกลงกันไว้ เพื่อประโยชน์แก่การสื่อสารยามมิได้เห็นหน้ากัน เพราะหากทุกคนเขียนตามที่ตนเองออกเสียง คำคำเดียวกันอาจจะมีรูปการเขียนที่แตกต่างกันหลายรูป ซึ่งจะสร้างปัญหาในการสื่อสาร การเก็บ และการค้นหาข้อมูล

อย่างไรก็ตาม การที่สระไอในภาษาไทยปัจจุบันอาจจะแทนได้ทั้งเสียงสั้นและเสียงยาวกลับเข้ามาช่วยเรื่องการเขียนคำทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ เพราะภาษาอังกฤษไม่ได้แบ่งสระออกเป็นเสียงสั้นยาวอย่างเด็ดขาด แต่ขึ้นอยู่กับตำแหน่งของพยางค์และการเน้น

ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษ ประกาศ ณ วันที่ ๒๖ สิงหาคม พ.ศ.๒๕๓๒ (ราชกิจจานุเบกษา เล่มที่ ๑๐๖ ตอนที่ ๑๕๓ หน้า ๔๓๙ ๑๔ กันยายน ๒๕๓๒) ได้ให้ตารางเทียบสระภาษาอังกฤษไว้ดังนี้

สระภาษาอังกฤษ ใช้สระ ตัวอย่าง

ai ไอ Cairo = ไคโร

ei ไอ Einsteinium = ไอน์สไตเนียม

i ไอ Liberia = ไลบีเรีย

ire ไอ Ireland = ไอร์แลนด์

ie ไอ necktie = เนกไท

ui ไอ Ruislip = ไรสลิป

uy ไอ Schuyler = สไกเลอร์

y ไอ cyclone = ไซโคลน

ye ไอ rye = ไรย์

จะเห็นได้ว่าแม้จะกล่าวถึงเรื่องเสียง แต่หลักเกณฑ์ พ.ศ.๒๕๓๒ กลับให้พิจารณาที่รูปการเขียน ทั้งนี้อาจจะเป็นเพราะข้อจำกัดในสมัยนั้นก็ได้

ในปัจจุบันนี้คนไทยเริ่มคุ้นเคยกับเสียงภาษาอังกฤษแล้ว ทั้งจากการฟังเสียงเจ้าของภาษาโดยตรง และจากการฟังพจนานุกรมที่มีเสียงเจ้าของภาษากำกับไว้ด้วย

ราชบัณฑิตยสถาน/สภา จึงได้ตั้งคณะกรรมการปรับปรุงหลักเกณฑ์การทับศัพท์ขึ้นมาเพื่อปรับปรุงหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาเดิมที่เคยทำมาแล้วและจัดทำหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาใหม่ๆ ด้วย โดยยึดหลักการออกเสียงของเจ้าของภาษา แต่ให้เขียนได้เท่าที่อักขรวิธีไทยจะอำนวยให้ และให้ถอดอักษรในภาษาเดิมพอควรแก่การแสดงที่มาของรูปศัพท์

หลักเกณฑ์ที่อยู่ในระหว่างการจัดทำจึงเสนอใหม่ ให้พิจารณาที่สัทอักษรซึ่งแสดงเสียงแทนการพิจารณาตัวเขียน โดยเทียบกับตารางข้างต้น ดังนี้

aI = ไอ

Cairo [kaIroU] = ไคโร Einsteinium [aInstaIniซm] = ไอน์สไตเนียม

Liberia [laIbIriซ] = ไลบีเรีย Ireland [aIrlซnd] = ไอร์แลนด์

necktie [nektaI] = เนกไท Ruislip [raIslIp] = ไรสลิป

Schuyler [skaIlซr] = สไกเลอร์ cyclone [saIkloUn] = ไซโคลน

rye [raI] = ไรย์

สัทอักษรที่ว่านี้มีกำกับท้ายคำอยู่ในพจนานุกรมภาษาอังกฤษแบบมาตรฐานทุกฉบับ รวมทั้งในฉบับออนไลน์ที่ให้ฟังเสียงประกอบด้วย

เราจึงไม่ต้องสนใจว่ารูปการเขียนจะเป็นอย่างไร เพราะรูปการเขียนเป็นเพียงข้อตกลงว่าคำนั้นๆ จะให้เขียนอย่างไรเท่านั้น

หมายเหตุ

แก้คำผิด ในเรื่อง “เสียงควบกล้ำใหม่ในภาษาไทย ตอนที่ ๒” มติชนสุดสัปดาห์ (วันที่ ๖-๑๒ ตุลาคม) เปลี่ยน สเปกโทรสโคป เป็น สเปกโทรสโกป



เนื้อหาที่ได้รับการโปรโมต

E-DUANG | จากย้าย”ผู้ว่าฯ” ที่ “ภูเก็ต” ถึง ทุจริต สอบ ข้าราชการ
คอหนังห้ามพลาด! เทศกาลสารคดีและภาพยนตร์ไต้หวันแห่งประเทศไทย 2026 ระหว่างวันที่ 22-26 กรกฎาคม 2569
เผยโฉมผู้คิดค้น QR Code ‘สแกนจ่าย’
พฤษภาเลือด คนอำนาจเจริญ บุรีรัมย์ พลีชีพ ภายใต้ พายุ ขัดแย้ง การเมือง
กระแสชาตินิยมสุดโต่ง! บทวิพากษ์ฝ่ายขวาจัดไทย
แบบไหน ถึงจะเป็น ‘AI ที่จริงใจ’
E-DUANG | ท่าทีที่ต่าง ต่อ รัฐธรรมนูญ ภูมิใจไทย กับ เพื่อไทย
“รมช.พลพีร์“ สวนแรง อย่าเก่งแต่ค้านแบบสร้างภาพ ขอหลักฐานด้วย จะได้เด็ดหัวถูก ซัดอมข้อมูลไว้กับตัว ไม่ได้ช่วยคนภูเก็ต หลังสส.ส้ม ปูด ภูเก็ต ยังมีรีดส่วยประชาชน
ลิซ่า จี้ ความชัดเจนกรณีโยกย้ายข้าราชการและการขยับฐานอำนาจ “ระบอบสีน้ำเงิน”
“อนุชา-อภิสิทธิ์” บุกซันพลาซ่า ฟังเสียงพ่อค้าแม่ค้า ขอคะแนนชาวออฟฟิศคึกคัก ตอกย้ำ “แก้โกง-กู้เศรษฐกิจยั่งยืน”
ทีมแพทย์วัดคีรีวงก์ จ.ชุมพร เปิดให้คำแนะนำ-รักษาโรค ด้วยศาสตร์แพทย์แผนไทยที่สืบทอดมากว่า 100 ปี โอกาสหายากของคนกรุงเทพฯ 
ย่านเมืองเก่า